Que puis-je faire pour vous?

Voici un aperçu des prestations que j’offre:

Traduction de documents généraux

En tant que traductrice diplômée, je fournis des traductions professionnelles de textes généraux surtout dans les directions de langues suivantes:

  • Français -> Allemand
  • Allemand -> Français
  • Anglais -> Allemand
  • Italien -> Allemand
  • Sur demande et avec mes collègues de la langue maternelle respective, je peux également vous offrir des traductions vers les langues anglaises ou italiennes.

    En tant que traductrice assermentée par le Président de la Cour d’Appel de Hamm, je légalise mes traductions. Vous trouverez de plus amples informations à ce propos un peu plus bas sur cette page.

    Traduction de documents techniques

    Outre les documents généraux, je me suis spécialisée à la traduction de documents des domaines suivants:

  • Documents officiels et contrats
  • Pages internet et brochures
  • Tourisme
  • Gastronomie et hôtellerie
  • Economie et commerce
  • Sur demande, je traduis également des documents provenant d’autres domaines, ceci se fera en collaboration avec des collègues spécialisés.

    Les traductions de documents techniques pourront également être légalisées. Vous trouverez de plus amples informations à ce propos un peu plus bas sur cette page.

    Authentification de mes traductions

    En raison de mon autorisation auprès de la Cour d’Appel de Hamm, je légalise mes traductions pour les instances officielles et tribunaux.

    Vous pourriez avoir besoin d’une légalisation pour les documents suivants:

  • Documents pour la naturalisation ou pour la procédure de demande d’asile
  • Documents officiels comme les certificats de naissance, de mariage ou de décès
  • Attestations comme les certificats de résidence ou médicaux
  • Contrats de toutes sortes
  • Certificats de fin de formation, diplômes ou extraits de casier judiciaire
  • Jugements, testaments, déclarations solennelles ou procurations
  • Correction et relecture

    J’optimise vos textes écrits – qu’il s’agisse de lettres, de thèses de Bachelor ou de Master, de textes publicitaires ou de contrats. Selon l’ensemble des prestations convenu, je prête p.ex. attention aux points suivants:

  • Orthographe, grammaire, ponctuation et coupures de mot
  • Harmonisation de différents orthographes (noms, termes, abréviations, signes, taille de police et fontes)
  • Style, expression écrite et compréhensibilité du texte
  • Lisibilité, syntaxe et logique

  • Correction, révision, relecture, optimisation – c’est avec plaisir que je vous proposerai une offre sur mesure.

    Enseignement de langues et cours de rattrapage

    Outre les cours que je donne à l’université populaire (VHS) de Hamm, j’offre des cours particuliers pour l’apprentissage de langues étrangères ainsi que des cours de rattrapage sur Hamm:

  • pour la vie professionnelle ou quotidienne, pour les vacances
  • pour personnes individuelles ou petits groupes
  • pour élèves, étudiants et adultes
  • pour débutants et niveaux avancés
  • allemand, français, anglais ou italien
  • Cela fait combien?

    Les frais d’une traduction sont calculés à base du nombre de lignes traduites et du prix par ligne : toutes les frappes (espaces inclus dans la somme de caractères) du texte traduit sont comptées et puis divisées par le nombre donné de 53 frappes par ligne standard.

    Le prix par ligne standard dépend de la combinaison de langues, du volume, de la spécialité, ainsi que de la difficulté du texte de départ et se calcule ainsi individuellement à chaque fois.

    Pour les petites commandes, un forfait minimal de 25 euros sera calculé.

    Pour la relecture et les cours de langues, le prix est sur demande.

    En vertu de la loi pour les petites entreprises (§ 19 de la UStG, loi relative à la taxe sur le chiffre d’affaires), nous ne sommes pas tenus de demander ni de déclarer la TVA.